
马尔巴大师教言集MARPA10རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་བའི་རྣམ་ཐར།
1-1-83b
༄༅། །རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་བའི་རྣམ་ཐར།
༄། །དང་པོ་རིགས་སད་པ་རྒྱ་གར་དུ་བྱོན་པའི་ཡོན་ཏན།
བླ་མ་དམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚད་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། །བྱིན་བརླབས་(རླབས་)མཆོག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པས་སྨིན་གྲོལ་རྒྱལ་གྱུར་པའི། །སྐྱེས་མཆོག་མར་པ་ལོ་ཚཱའི་(ཙཱའི་)ཞབས་ལ་འདུད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྲུལ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པས་བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བ་ཅན་དུ་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་སྒོ་ནས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཕྱིར་བྱོན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་བ་ངེས་པ་དོན་གྱི་
1-1-84a
བཀའ་དྲིན་ཅན་འདིའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས། འདིར་མདོར་བསྡུས་ནས་སྟོན་པ་ལ་དོན་བརྒྱད་དེ། དང་པོ་རིགས་སད་པ་རྒྱ་གར་དུ་བྱོན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། དཀའ་བའི་སྤྱོད་པ་མཐར་དབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་། རྗེ་ན་རོ་ཆེན་པོས་སྙན་རྒྱུད་ལྷུན་གྲུབ་དུ་(ཏུ་)ལུང་བསྟན་པ་དང་། མདོ་རྒྱུད་ཐབས་ལམ་དུ་ལུང་བསྟན་པ་དང་། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྟེན་པས་རྒྱུད་པའི་རྩ་ལ་སྙན་པར་གྲགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ཀྱི་དཔལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ངོ་འཕྲོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པས་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ལ་ཐོག་རྡུགས་མེད་པར་ཤར་བའི་ཡོན་ཏན་དང་། རྩ་རླུང་གི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་ཤེས་གྲོང་འཇུག་འབྱོངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རིགས་སད་པ་རྒྱ་གར་དུ་བྱོན་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། ཡུལ་ལྷོ་བྲག་ཆུང་ཁྱེར་གྱི་དཔེ་གསར་བདག་མོའི་ལིང་བ་མེས་པོ་ཕྱུག་པོ་དཀོན་མཆོག་བྱ་བ་ཡིན་སྐད། ཡབ་མར་སྟོན་དབང་ཕྱུག་འོད་ཟེར་བྱ་བ་དང་། ཡུམ་རྒྱ་མོ་འོད་དེ་བྱ་བའི་སྲས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཏེ། འབྱོར་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡུལ་གཉིས་གསུམ་འཛིན་པ་ལགས་སྐད། རྗེ་མར་པ་འདི་གཞོན་པའི་དུས་སུ་ཆང་ལ་དགའ་ཞིང་ཐམས་ཅད་དང་འཐབ་པ་ལ་དགའ་བས། ཡབ་ཀྱི་བསམས་པ་འདི་སློབ་གཉེར་ལ་བཏང་ན་ཞི་བ་ཅིག་འོང་སེམས་ནས་རྩང་ལ་སྟོད་མང་མཁར་མྱུ་གུ་ལུང་དུ་བླ་མ་འབྲོག་མི་ལོ་ཙྪ་བ་རྒྱ་གར་ནས་ཚུར་བྱོན་མ་ཐག་དུ་(ཏུ་)དུས་མཚུངས་ནས་ཁོང་ལ་ཆོས་ཞུས་པས། དགྱེས་མཛད་མཚོས་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རེ་ཞུ་བ་ལ་འབུལ་བ་འབྲི་རེ་དང་ཚོགས་འཁོར་རེ་དགོས་པར་འདུག་སྟེ། དེར་རྗེ་མར་པས་བསམས་པས་འདིར་དཀའ་ལས་འདི་ཙམ་བྱེད་པ་བས་ངར་
1-1-84b
ཡང་ལྷོ་བལ་དུ་འགྲོ་དགོས་སྙམ་ནས་དེར་སྐད་ཅིག་གཉིས་བསླབས། ཆ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་གསེར་དུ་བསྒྲུབས་ནས། ལ་སྟོད་དགྱེར་ཕུའི་ཀློག་སྐྱའི་སྟོན་པ་ཅན་དུ་བྱོན། དེ་ནས་ལྷོ་བལ་དུ་བྱོན་ནས། བླ་མ་ཕམ་འཐིང་བ་དང་འཇལ(མཇལ)། །དེར་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་དང་། དགྱེས་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་མང་དུ་གསན། བླ་མ་དཔེན་ད་བ་དང་མཇལ་ཏེ་ཆོས་མང་དུ་ཞུས། དེར་ལོ་གསུམ་སོང་བ་དང་བོད་དུ་བྱོན་པས་མང་ཡུལ་དུ་རྒྱགས་སྐྱེལ་དང་འཕྲད། དེར་ཕར་བྱོན་ཏེ་བླ་མ་པེན་ཏ་བ་ལ་གསེར་སྲང་ལྔ་ཕུལ་བས་བརྙེས། ང་ལ་རྒྱ་གར་ན་བླ་མ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན་ཅིག་(གཅིག་)ཡོད་པ་དེར་སྐྱལ་གྱིས་གསུང་ནས། དེར་དཀའ་སྤྱད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛད་ནས་རྒྱ་གར་དུ་བྱོན་ནས། བྷི་ཀ་(བི་ཀྲ་མ་)མ་ཤི་(ཤྰི་)ལ་དང་། །ད་ལྟ་ཞི་ཤྲི་ན་ལེན་ཏྲ་ན་དུས་མཚུངས་པའི་པན་ཌི་(པཎྜི་)ཏ་ཆེན་པོ་བཞིའི་སྒོ་བཞི་སྲུང་བ་དང་། ཤར་སྒོ་བ་ཤན་ཏི་པ་དང་། ལྷོར་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་དང་། ནུབ་སྒོ་བ་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་སྦས་པ་དང་། བྱང་སྒོ་བ་པུ་ལ་ཧ་རི་ཉིད་དོ།

尊贵的大师玛尔巴译师传记
第一章：觉醒种姓后赴印度的功德
顶礼至尊珍贵上师！从无量菩提心的本性中，以最胜加持利益众生，通过金刚乘获得成熟解脱的胜利者，至尊玛尔巴译师足下我顶礼。
菩萨普贤的化身，证得大手印最胜悉地的大阿阇黎多姆比黑鲁嘎（降阎魔），为了调伏雪域北方浊世众生，来到适合通过无上密乘大乘法门调伏的时机。如是尊贵的玛尔巴译师，这位究竟义的恩师，其无量传记中，此处略示八个部分：一、觉醒种姓后赴印度的功德；二、完成艰苦修行的功德；三、被大师那洛巴授记自然成就教言；四、被授记经续为方便道；五、依止上师佛陀而闻名于传承脉络的功德；六、以加持之荣耀证悟大手印的功德；七、获得心的自在而无障碍显现三摩地影像的功德；八、以脉风之力成就意识转移的功德。
关于第一部分，觉醒种姓后赴印度的功德：
据说他出生于南部拉札区春切尔的佩萨地区，祖父是富人贡却。父亲玛尔敦旺秋沃色和母亲嘉姆欧德的儿子。据说家境非常富裕，拥有两三个地方。
尊者玛尔巴年轻时喜欢喝酒，喜欢与人争斗。父亲想："如果送他去学习，也许会变得平和一些。"于是送他到藏地上部芒卡木古隆，当时恰好遇到从印度回来的智译师，向他求法。要求一个欢喜金刚海生的修法需要供养一头牦牛和一次集会供养。
当时尊者玛尔巴想："与其在这里如此辛苦，不如我自己去南方尼泊尔。"于是他在那里学习了短暂时间，将所有资财换成金子，然后前往拉托杰普的洛加教师处。从那里前往尼泊尔，拜见了上师潘庭巴，从他那里听闻了金刚四座和欢喜金刚等许多法门。他还拜见了上师片达巴并求得许多教法。
在那里度过三年后返回西藏，在芒域遇到了送粮者。然后再次前往，向上师片达巴献上五两金子但被拒绝。上师说："我在印度有一位如同第二佛陀般的上师，我会送你去见他。"之后，经历无量艰辛前往印度，到达毗诃罗摩尸罗（超戒寺）和当时的圣那烂陀寺，那里有四位镇守四门的大班智达：东门由寂天守卫，南门由语自在称，西门由智慧源隐，北门由普拉哈日亲自守卫。


 །པན་ཌི་(པཎྜི་)ཏ་དེ་རྣམས་གང་ཆེ་བྱས་པས། རྗེ་ན་རོ་པ་ལ་སུས་ཀྱང་འགྲན་དུ་མེད་ཟེར་བས། པུ་ལ་ཧ་རིར་རྗེ་ན་རོ་པ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ཏེ་གསེར་གྱི་མ་རྡལ་ཕུལ་ཞིང་ཆོས་ཞུས་བས། །དུས་དེ་ཉིད་དུ་མིང་ཅི་ཡིན་གསུང་ནས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་སྐད། དེར་དབང་སྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལོ་དྲུག་དུ་(ཏུ་)ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་མང་དུ་ཞུས་སོ། །དེའི་དུས་སུ་མངའ་བདག་རྒྱལ་སྲས་མེ་དྲི་བ་ཤར་ཆུ་བོ་གྷ་གའི་འགྲམ་ན་རི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ན་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ཏེ་གྲུབ་པ་སྡེ་བདུན་དང་། སྙིང་པོའི་སྐོར་ལ་སོགས་པ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གདམ་ངག་མང་དུ་ཞུས་སོ། །
1-1-85a
ནུབ་དུ་(ཏུ་)ལ་ཁེ་ཏྲར་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཞེས་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དབུ་མ་རང་རྒྱུད་དུ་སྨ་བ་ལ་ཡང་འཕགས་པའི་བསྐོར་(སྐོར་)མང་དུ་ཞུས་སོ། །གཞན་ཡང་བླ་མ་དཔལ་སིང་གྷ་གླིང་པའི་ཀུ་སུ་ལི་བ་ཆེ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བླ་མ་ཡང་དུ་བཞུགས་སོ། །དེར་རྗེ་མར་པས་བསམས་པ་ད་ནི་བོད་དུ་ཕྱིན་ལ། གསེར་མང་དུ་བཙལ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པ་བྱ། བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་འདི་རྣམས་ལ་ཚོགས་འཁོར་དང་། ཕྱག་དུ་(ཏུ་)གསེར་རེ་ཕུལ་བ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་དགོས་སྙམ་ནས་བོད་དུ་བྱོན་ཏེ། ལ་སྟོད་དགྱེར་ཕུར་གློག་སྐྱ་སྟོན་པ་ཅན་དུ་རྡོ་ཧ་རྡོ་རྗེའི་འགུར་(མགུར་)མཛད། དེ་ནས་ཡུལ་དུ་བྱོན་པར་བྱང་ངོས་འདྲིམས་(འདྲིམ་)ནས་གསེར་བཙལ་ཏེ་བྱང་ནགས་ཤོད་ཡན་ཆད་སྐོར། འཕན་ཡུལ་ཀྱི་དར་ཡུལ་སོགས་ཁང་བྱ་བ་དེར་མར་པ་མགོ་ལེགས་ཚོང་ལ་འོང་བ་དང་མཇལ། ཙམ་ཀླུངས་སུ་སྤྱན་དྲངས། དེར་གསེར་སྲང་བཅུ་གཉིས་ཕུལ་ཏེ། དེར་ཡང་གསེར་སྲང་བཞི་བཅུ་ཙམ་རྙེད། དེའི་དུས་སུ་ནུབ་ཅིག་(ཞིག་)ནི་རྨི་ལམ་ན་རྗེ་ན་རོ་པ་ཆེན་པོ་རྨི་ལམ་དུ་བྱོན་ཏེ་གནད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་བརྡའ་བསྟན་པ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །མོ་ཤམ་བུའི་རྟ་ཞོན་ནས། །རྟོགས་པ་རུ་སྤལ་ཐུན་གྱིས་བྲབས། །རི་བོང་རའི་ཕུར་པ་ཡིས། །དགྲ་བོ་ཆོས་ཉིད་གློང་(ཀློང་)དུ་བསད། །ལྐུགས་པ་སྨྲ་ཞིང་དམུན་ལོང་བལྟའ། །འོན་པ་ཉན་ཅིང་ཞའོ་རྒྱུག །ཉི་ཟླ་གར་མཁན་དུང་འབུད་ཅིང་། །འཁོར་ལོ་བུ་ཆུང་བསྐོར་བར་བྱེད། །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་སོ། །དུས་དེ་ཉིད་དུ་མཁའ་འགྲོ་མས་བརྡའ་བཀྲོལ་བ་ནི། མཁའ་འགྲོ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་གིས། །སྙན་རྒྱུད་མོ་ཤམ་རྟ་ཞོན་ནས། །བརྗོད་མེད་རུ་སྦལ་ཐུན་བྲབས་ཏེ། །སྐྱེ་
1-1-85b
མེད་རི་བོང་ཕུར་པ་ཡིས། །རྣམ་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསད། །ཏེ་ལོ་ལྐུགས་པ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཀྱིས། །ནཱ་རོ་དམུན་(མུད་)ལོང་དོན་མེད་དོན་མཐོང་གྲོལ། །ན་རོ་འོན་པ་ཆོས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་རི་བོ་ལ། །བློ་གྲོས་ཞའོ་འོད་གསལ་འགྲོ་འོང་མེད་པར་རྒྱུག །ཉི་ཟླ་བཅོམ་ལྡན་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །གར་མཁན་སྒྱུར་བྱེད་དུ་མ་རོ་ཅིག་(གཅིག་)ཡིན། །དུང་ནི་སྙན་པས་ཕྱོགས་ཅིག་(གཅིག་)སྒྲོགས་བྱེད་པ། །འབུད་པའི་ཡུལ་མི་སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་འབུད། །དཔལ་ལྡན་སྡོམ་པ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོར་བསྟན། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ་བའི་སྙན་རྒྱུད་བུ་ཆུང་ཞེན་མེད་སྐོར། །ཞེས་པས་བརྡའི་དོན་ཀྲོལ་(དཀྲོལ་)ཞིང་དེ་དག་ཁོང་དུ་ཆུད་དོ། །
༄། །དཀའ་བའི་སྤྱོད་པ་མཐར་དབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན།
གཉིས་པ་དཀའ་བའི་སྤྱོད་པ་མཐར་དབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་ནི། དུས་དེར་ཤིན་རུ་མྱུར་བའི་བརྩམས་ཏེ་རྩང་ནས་ཡར་བྱོན་པའི་དུས་སུ། ཉང་སྟོད་བཞེངས་ཀྱིས་མཁར་གོང་དཀར་པོ་བྱ་བར་ཇོ་བོ་རྗེ་ལྷ་ཅིག་(ཞིག་)དབུས་སུ་བྱོན་པ་དང་མཇལ་ཏེ་དེར་དོ་ཤེས་པར་བྱུང་ནས། ཇོ་བོ་ཉིད་དང་པོ་བླ་མ་ལྡོམ་བྷི་བ་བྱ་བ་རྗེ་ན་རོ་པའི་སློབ་མ་ཅིག་(ཞིག་)གོས་བྱིན་གྱིས་རླབས་(བརླབས་)ནས། ཕྱིས་རྗེ་ན་རོ་པའི་ཞལ་སློབ་དངོས་སུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་གསུངས་སྐད་དོ།

当询问哪位班智达最伟大时，人们说没有人能与尊者那洛巴相比。于是前往普拉哈日尊者那洛巴大师处，献上黄金曼荼罗并求法。当时他立即问道："你叫什么名字？"并据说非常高兴。然后授予灌顶和加持，在六年中求学了大乘密咒父续母续等许多法门。
当时，前往主尊王子梅德日巴处，他住在恒河东岸如火焰般燃烧的山顶上，向他求学了七种成就法和心要系列等许多精要口诀。
在西方拉克特，向名为吉祥智慧心要的中观自续派论师，求学了许多圣者系列教法。此外，还有上师吉祥狮子洲的大小苦行者等多位上师居住于此。
当时尊者玛尔巴想："现在我应该回到藏地，寻求更多黄金，供养这些殊胜所依如金刚座等，并向这些成就上师们供养会供和黄金，做各种供养。"于是返回藏地，在拉托杰普的洛加教师处作了多哈金刚歌。然后回到家乡，沿北路寻求黄金，游历了北那效德以上地区，在潘雍的达雍索康地方遇到了正来经商的玛尔巴果勒，被邀请到藏仓，获得十二两黄金，又在那里得到约四十两黄金。
那时，一天晚上梦中尊者那洛巴大师前来，以密意精要的符号教导说："虚空之花男子，骑上石女之马，以蟾蜍丸药攻击，用兔角木橛，在法性境中杀死敌人。哑者说话盲者看，聋者聆听跛者奔跑。日月杂技者吹响法螺，小孩旋转法轮。"
当时空行母解释符号意义说："空行虚空之花，骑上教言石女马，以无法言说的蟾蜍丸药攻击，用无生兔角木橛，在法性境中杀死妄念。帝洛巴哑者说无法思议，那若盲者见无义之义而解脱。那洛聋者在法性法身山上，智慧跛者在光明中无来无去而奔跑。日月即薄伽梵喜金刚，杂技舞者即独特的玛洛巴，法螺美妙地向一方宣说，吹奏对象是具器的众生。吉祥护持胜乐轮中示现，如意宝珠般的教言无执著小孩旋转。"通过这些解释，他了解了符号的含义。
二、完成艰苦修行的功德
关于第二部分，完成艰苦修行的功德：当时迅速出发从藏地向上行，在上聂地区的琼吉卡贡卡波（白城堡）遇见了前往中部的觉沃杰喇钦，彼此认出对方。觉沃说，他最初有一位名为隆毗巴的上师，是尊者那洛巴的弟子，他给予加持，后来成为尊者那洛巴的亲传弟子，据说如是宣说。


 །སྔར་རྗེ་ན་རོ་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་པན་ཌི་(པཎྜ་)ཏ་ཡིན་ཟེར་བའི་གཟུགས་བཟང་བ་ཅིག་(ཞིག་)སྐབས་སྐབས་སུ་གདམ་ངག་ཞུར་འོང་བ་དེ་ཡིན་པར་འདུག་སྟེ་གཉིས་ཀ་དགྱེས། དེར་ཇོ་བོ་ལ་དབང་ཉན་ཚོང་གནས་སུ་རིན་ཆེན་ཙ་ཀྲ་ཞུས་ནས། རྗེ་མར་པས་སྙོས་འབྱུང་པོ་ད་བཟོད་(གཟོད་)ལོ་ཙཱ་སློབ་དུ་(ཏུ་)འགྲོ་བ་དང་འགྲོགས་ནས་བལ་ཡུལ་དུ་བྱོན་ནོ། །དེ་ནས་བསྙོས་(གཉོས་)རྒྱ་གར་དུ་སྔོན་ལ་སོང་། དེར་རྗེ་མར་པས་བླ་མ་ཕམ་ཐིང་བ་དང་། པེན་ཏ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་ཕུལ། ཚོགས་འཁོར་མང་དུ་ཞུས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། བཟོང་རྒྱ་
1-1-86a
གར་དུ་བྱོན་ནས་རྒྱལ་བ་མེ་དྲི་བ་དང་། དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་། བླ་མ་རྣམས་ལ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་པུ་ལ་ཧ་རིར་བྱོན་ཙམ་ནས། རྗེ་ན་རོ་པ་སྤྱོད་པ་ལ་གཤེགས་ནས་མི་བཞུགས་པར་གདའ་སྐད། སྔར་གྱི་དུས་སུ་རྗེ་ན་རོ་པ་དེ་ཐུན་བཞིར་ཐུགས་དམ་མཛད་ཅིང་། ཐུན་བར་དུ་བཤད་པ་མཛད་པ་ཡིན། དེ་ནས་རྟེན་དང་དཔེ་ཐམས་ཅད་སྤོང་ཐག་བྱས་ཏེ་ལོ་ཙྪ་བའི་སྐལ་བ་ལ། ཧེ་བཛྲའི་ཐང་སྐུ་ཅིག(གཅིག) །གསང་བ་འདུས་པ། དགྱེས་མཛད་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་རྒྱུད་གསུམ། ཀ་པ་ལ་ཅིག(གཅིག) །བསག་ཀ་ལི་ཅིག་(གཅིག)དང་གདུགས་ཅིག་(གཅིག)དང་རྣམས་བཞག་ནས་འདི་ཚོ་བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་བ་ཅིག་(ཞིག་)ཡོད་པ་དེ་འོང་བ་ཡིན་པས་དེ་ལ་བྱིན་ཅིག་གསུང་ནས་གཏང་ངོ་། །རྗེ་ན་རོ་པ་ཉིད་རས་ཀྱི་ཨང་ཀ་རེག་ནག་པོ་ཅིག་(ཞིག་)དང་། ཁྲི་གཉན་ས་ལེའི་ལྤགས་པ་སྨད་བཀྲིས་ཅིག་བསྣམས། ཌ་མ་རུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་ནས་སྤྱོད་པ་མཛད་དེ། སློབ་མ་རྙིང་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དཔོན་མཛད་པ་ཙམ་གནང་། ཆོས་མི་བདེ་བའི་སར་བ་ཙམ་འདྲི་བ་དང་། བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ཙམ་མ་གཏོགས་པ་བློང་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་བྷཻ་ཧེ་ཡ་བླང་བླང་གསུང་བས། དུས་ཚོད་ཅིག་ཙམ་ན་ཇག་པ་ཚན་ཅིག་དང་ཕྲད་ནས་བླང་བླང་བྱས་པས་ཆུ་གྲི་རྣོན་པོ་བཞི་བྱིན་པས་ཐོད་པར་བཅུག་པས་ལྕགས་སླང་ཚན་མོར་མར་བཅུག་པ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩིར་མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་གསོལ་སྐད། ཡང་དུས་རེ་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཅིག་(ཞིག་)ལ་བླང་བླང་བྱས་པས་ཌ་མ་རུ་ཅིག་(ཞིག་)བྱིན་པ་དང་། གྲི་གུག་ཅིག་བྱིན་པ་ཡང་ཐོད་པར་བཅུག་པས་ལྟེམས་ཀྱིས་བཞུ་ནས་གསོལ། དེ་ནས་རྗེ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་བ་བྱོན་ཙ་ན་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དུར་ཁྲོད་རྣམས་སུ་སྤྱོད་པ་མཛད་ཅིང་ངེས་པ་མེད་པར་བཞུགས་པའི་
1-1-86b
དུས་སུ། ཉེ་གནས་དགེ་ཚུལ་ཤེས་རབ་སེང་གེ་བྱ་བས་སྤོང་དག་སྐལ་བ་རྣམས་གཏད། དེ་ནས་རྗེ་པེན་ཏ་བ་དང་འགྲོགས་ནས་འཚོལ་དུ་བྱོན་པས་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་གྱི་རི་དང་། ཉེ་བའི་གནས་སུ་ཨོ་ཊེ་བི་ཤའི་ཡུལ་དུ་མཇལ་ཏེ། དེའི་དུས་སུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆོས་བཤད་རྒྱུད་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་ཤུ་ལོ་(ཤླཽ་)ཀ་སུམ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་པ་གནང་། དེའི་དཔེ་དུལ་ཁེ་དྲར་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་། དཔལ་སིང་ག་གླིང་པ་ལ་ཡང་བྱུང་། དུས་དེར་སྒྱུར་བ་ཡིན་སྐད། དེ་ནས་རྒྱལ་བ་མེ་ཏྲི་བའི་དྲུང་ནས་ཀྱང་ཆོས་མང་དུ་ཞུས། དུས་དེ་ཙམ་ན་སྙོས་འབྱུང་པོ་དེ་དཔལ་ན་ལེན་ཏྲའི་བླ་མ་བྷ་ལིང་ཨ་ཙརྱ་བྱ་བ་གཏོར་མའི་དངོས་གྲུབ་བསྙེས་(བརྙེས་)པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཞལ་གཟིགས་པ་(ཞིག་)ཅིག་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཆོས་མང་དུ་ཞུས་སོ།

据说他就是以前在尊者那洛巴面前自称是王族班智达、相貌端正、偶尔来求口诀的那个人，两人都很欢喜。当时向觉沃求法，在商贸处获得珍贵的轮，然后尊者玛尔巴与尼约仲波一起前往尼泊尔，他当时才开始去当译师学习。随后尼约先前往印度。
尊者玛尔巴向上师潘庭巴和片达巴等献花，多次请求会供，祈请后再次前往印度，向王子梅德日巴、吉祥智慧心要和诸位上师献上黄金曼荼罗。然后前往普拉哈日时，据说尊者那洛巴已经外出修行而不在了。
先前那洛巴大师每天分四座修持内观，座间时作开示。之后，他把所有依怙和经典留下，作为译师的缘分，留下一幅黑瓦杰唐卡、秘密集会、喜金刚和胜乐三部根本续、一个嘎巴拉（颅器）、一个小鼓和一把伞，说："有一位藏地译师会来，把这些给他"，然后离去。那洛巴本人穿着一件黑色粗布僧衣，身披威严狮子皮裙，手持小鼓、五种手印和颅器，外出修行。
对于老弟子们只是主持会供，在不方便讲法的地方简单回答问题和给予加持外，他进入了疯狂行为的修行，对所有人说"给我！给我！"。有一次，他遇到一群强盗，说"给我！给我！"，他们给了他四把锋利的匕首，他放入颅器中，像放入热铁锅中一样，立即融化成甘露饮用。
又有一次，他向一位瑜伽士说"给我！给我！"，对方给了他一个小鼓和一把弯刀，他也放入颅器中，迅速融化后饮用。
后来，当尊者玛尔巴译师到来时，那洛巴正在二十四处墓地中修行，行踪不定。这时，侍者比丘释迦狮子将留下的缘分物品交给了他。然后，尊者与片达巴一起寻找，在印度南方吉祥山附近的欧特维沙地区找到了他。
当时，他授予了吉祥秘密集会的法，《大续部无二平等胜利续》，共三千五百颂。这部经的底本在拉克德由吉祥智慧心要和吉祥狮子洲也有收藏。据说当时就进行了翻译。之后，又从王子梅德日巴处求学了许多法。
大约在那个时候，尼约仲波向那烂陀寺的上师巴林阿阇黎求学了许多法，此上师获得了食子成就，曾亲见黑阎魔。


 །དེ་ནས་རྗེ་མར་པ་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་བྷ་གྷ་ལ་ན་ཇོ་བོ་འཁང་སར་པ་ནི་རང་བྱུང་གི་ལྷ་ཁང་གཟིགས་སུ་བྱོན་པ་དང་། སྨྱོས་འབྱུང་པོ་དང་ཕྲད་གླེང་གླངས་བྱ་འདོད་པ་ལ། དེ་ཅོ་པ་རའི་ཁང་པ་ཅིག་(ཞིག་)དུ་ཆ་སྐྱེན་(རྐྱེན་)བག་ཙམ་གྱིས་ཟས་སྣ་མང་པོ་ཉོས་ནས་བསྙེན་བཀུར་བྱས་ཏེ་ལོ་རྒྱུས་དྲིས་པས། གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ཙམ་ལས་མཁས་པ་ཁོ་ནར་མི་བདའ། མ་ཧ་མ་ཡ་ལ་བག་དྲག་ཙམ་བྱུང་བས། ཕྱིས་རྗེ་ན་རོ་པ་ལ་མ་ཧ་མ་ཡ་ལ་ནན་ཆགས་སྐྱར་ནས་ཞུས་པ་དང་། ང་ཤད་མི་ཁོམ་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་དུག་མཚོ་གླིང་ཀླག་ཤའི་ཚལ་ན་དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ན་སྭ་བརྒྱུད་པ་ཉེ་བ་ཅིག་(ཞིག་)ཡོད་པས་དེར་ཞུས་ཅིག །དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཟུགས་མི་མཛེས་པ་ཅིག་(ཞིག་)ཡོད་པས་ལམ་བསྒྲོད་(བགྲོད་)པར་དཀའ་བ་ལ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་གསེར་འཕྲེང་ཅན་བྱ་བ་དང་སྦྲགས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་
1-1-87a
ཀྱིས་ཅིག་(གཅིག་)གིས་དུག་གིས་མི་ཚུགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཅིག་(གཅིག་)གིས་ལྷ་འདྲེས་མི་ཚུགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བྱོན་ནས། ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་དབང་གདམ་ངག་དང་བཅས་པ་ཞུས་ཏེ་ཚར་བར་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཕགས་པ་སྐོར་ལ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་། སིང་ག་གླིང་པ་དང་རྗེ་ན་རོ་པའི་ལུགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེས་སྒྲོན་གསལ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཚར་བར་མཛད་དེ། རྗེ་ན་རོ་པའི་དྲུང་དུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱས་པར་རིགས་བསྡུས་པའི་དབང་ཆེན་མོ་དང་། གཞན་ཡང་དབང་དང་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ཀྱི་བཀའ་དང་། དཔལ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཨིན་ཏྲ་བྷོ་དྷི་ནས་རྒྱུད་(བརྒྱུད་)པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་དཔལ་ས་ར་ཧ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་དང་བཅས་པ་དང་གདམས་པ་ཡང་མང་དུ་གནང་། ཤོག་དྲིལ་གྱི་གདམས་པ་ཚན་བཞི་ཡང་གསན། བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་དང་ལམ་བསྲེ་བ་གསུམ་ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་སློང་བའི་གདམས་ངག་མང་དུ་གསན་ནས་དེ་ནས་བོད་དུ་བྱོན་པར་བཞེད་དེ་བླ་མ་ལ་ཕྱི་ཕྱག་འཚལ་ནས་སྙོས་འབྱུང་པོ་དང་འགྲོགས་ནས་ཆུ་བོ་གྷ་གྷ་ལ་གྲུ་བཏང་ནས་ཕྱིན་པའི་དུས་སུ་སྙོས་ཀྱིས་བསྐྱོན་བྱས་ནས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐོར་རྣམས་ཆུ་ལ་སྐུར། ཁོ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པས་ངའི་དཔེ་ལ་བྲིས་པས་ཆོག་ཟེར་རྗེ་མར་པས་ཀྱང་བདེན་སྙམ་ནས་བལ་ཡུལ་དུ་བྲི་བྱས་པས། ད་བོད་སླེབ་ནས། བྱ་ཟེར། རིམས་ཀྱིས་འོངས་པས་ཁ་རག་དུ་(ཏུ་)སླེབ་པ་དང་། རྟ་ཁྲབ་དང་གསེར་གཡུ་མང་དུ་ཕུལ་ནས། ད་དེ་སྐད་མ་ཟེར་ཁྱོད་མ་རྒྱུད་ཤོད། ཕ་རྒྱུད་བཤད་ན་ང་ལ་ཉན་པ་ག་ལ་འོང་ཟེར་ནས་མ་གནང་སྟེ། དེར་
1-1-87b
ལྷོ་བྲག་དུ་(ཏུ་)བྱོན། དེ་ནས་ཡུལ་དུ་བཞུད་པའི་དུས་སུ་ཡུན་རིང་པོར་མ་ཆགས་ཏེ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་འཕགས་པའི་སྐོར་རྣམས་ཀྱི་དཔེ་མེད་པས་ཐུགས་མ་བདེ་ནས། སླར་གསེར་མང་པོ་སྒྲུབས་ཏེ་རྒྱ་གར་དུ་བྱོན། དེ་ཙམ་ན་བླ་མ་ཕམ་མཐིང་བ་དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆེད་ལྔ་བཞུགས་པ་ལགས་སྐད། མཆེད་པོ་བླ་མ་སྤྱི་ཐེར་བ། དེའི་འོག་ཏུ་དགེ་སློང་འཇིགས་མེད་གྲགས་པ། དེའི་འོག་མ་དབང་པོ་ཐང་ཆུང་པ་ཟེར་དེ་ནས་བཞི་པ་ཤེས་རབ་བཟང་པོ། ལྔ་པ་བ་གི་ཤྭ་ར། དེ་ལྟར་མཆེད་དེ་རྣམས་བཞུགས་པ་ལ་གཅུང་པོ་རྣམས་ལ་ཚོགས་འཁོར་ཞུས་སོ།

完整直译
之后尊者玛尔巴前往印度东方的孟加拉，去参观觉沃卡萨尔巴的自然形成的寺庙，与尼约仲波相遇，想要与他交谈。他在一家商人的屋子里买了一些简单的食材和各种食物来款待他，然后询问情况。对于其他所有法门，他并不比别人更精通，只是在摩诃摩耶方面略有精通。后来向尊者那洛巴再次强调要求摩诃摩耶法，那洛巴说："我现在没有时间教授，在南方毒海岛屿卡拉夏森林中有一位名叫吉祥静贤的大师，他是吉祥库鲁库蕾近传承的传人，你去向他求法。他虽然长相不美，但路途艰难。"
于是与一位名叫金鬘的婆罗门少年一起前往，两位瑜伽士中一位加持他不受毒害，另一位加持他不受神鬼侵扰。抵达后，在半个月内完成了灌顶和口诀的学习。
之后，关于吉祥秘密集会圣者系列，从吉祥智慧心要、狮子洲和尊者那洛巴的广大传承，完成了《灯明论》等法门的学习。在尊者那洛巴面前，接受了吉祥秘密集会广大聚集的大灌顶，以及其他灌顶和加持教法，还有吉祥幻化胜乐王从因陀罗菩提传承的系统，以及佛顶续从吉祥萨拉哈传承的系统和许多教授。也听闻了四卷纸的教法，四传承的口诀和三种合道、将烦恼转为道用的许多口诀。
之后，他打算返回西藏，向上师告别后与尼约仲波一起渡过恒河时，尼约故意使诈说："将吉祥秘密集会的经典都扔进河里吧，我的经本有缺陷，你可以从我的抄本上复制。"尊者玛尔巴也认为他说得对，于是在尼泊尔准备抄写。尼约说："到了西藏再说。"
一路上他们逐渐抵达卡拉，尼约献上许多马匹、铠# 直译简体中文
之后，尊者玛尔巴前往印度东方的孟加拉，去参观觉沃康萨巴的自然神殿。他遇到了尼约仲波并想与他交谈，于是在一间小屋里买了些食物款待他，询问情况。对于其他所有方面，他并不特别精通，只是在摩诃摩耶方面稍有所长。后来向那洛巴再次恳切请求摩诃摩耶法，那洛巴说："我现在没空教，在南方毒海岛上的达克沙园林中，有位名叫吉祥止贤的大师，他是吉祥库鲁库蕾的近传弟子，你去向他求学吧。"
由于此人相貌极不美观，道路又难以通行，便与一位名叫"金鬘婆罗门童子"的人同行。两位瑜伽士相互加持：一位加持使毒物无法伤害，另一位加持使神鬼无法伤害。到达后，在半个月内完成了灌顶和口诀的传授。
然后，对于吉祥秘密集会圣部，他完成了吉祥智慧心要、狮子洲和尊者那洛巴的广大传承《灯明论》等法门的学习。在尊者那洛巴面前，他接受了吉祥秘密集会的广大与简略的大灌顶，以及其他灌顶和加持传承，还有吉祥幻化胜乐王从因陀罗菩提传下来的系统，以及佛顶续从萨拉哈尊者传下来的系统和教授等许多教法。他还听闻了四卷纸轴的教授，以及四种传承的口诀和三种道合一、将烦恼转为道用的许多口诀。
之后，他准备返回西藏，向上师告别后与尼约仲波同行。当他们乘船横渡恒河时，尼约故意挑衅说要把吉祥秘密集会的经典扔进河里，声称这些经典有缺陷，建议从他的版本抄写就足够了。尊者玛尔巴觉得有道理，同意到了尼泊尔再抄写。尼约说等到了西藏再说。
他们逐渐前行，到达卡拉克时，尼约献上许多马匹、盔甲、黄金和绿松石，说："不要那样说了，你讲授母续，如果讲授父续，怎么会有人来听我的呢？"他拒绝给予经典。
之后尊者玛尔巴前往洛札，然后回到家乡但并未久留。因为没有吉祥秘密集会圣部的经典，他心中不安，再次收集了大量黄金前往印度。
当时，上师潘庭巴有五位吉祥俱生金刚的兄弟弟子。据说长兄是上师丕忒巴，其下是比丘无畏称，再下是名为旺波堂琼巴的人，第四是善慧贤，第五是巴基什瓦拉。他向这些弟兄们请求举行会供。
;


 །རྗེ་པེན་ཏ་བ་ལ་ཚོགས་འཁོར་མང་དུ་ཞུས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྨི་ལམ་དུ་མཇལ་བ་རྨིས་པས་བྲོད་པར་བྱུང་སྟེ། རྗེ་ན་རོ་པ་འཚོལ་དུ་འགྲོ་བར་ཞུས་པས། རྗེ་པེན་ཏ་བའི་ཞལ་ནས། ད་ནི་འགྲོ་བ་དག་པས་མཐོང་བ་ཙམ་མིན་པ། སྐུ་ལུས་འཇའ་ཚོན་ལྟར་སོང་ནས་མི་རྙེད་ཉེན་ཡོད། ཅིས་ཀྱང་འགྲོ་ན་ངས་གྲོགས་བྱ་གསུང་ནས། དེར་རྒྱ་གར་དུ་བྱོན་ཏེ་རྗེ་མི་དྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཆེད་གྲོགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་དྲིས་པས། བཙལ་བས་རྙེད་པའི་ངེས་པ་མེད་དེ་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅེས་ཟེར་ནས། ཚོགས་འཁོར་དང་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ཉེ་གནས་གྲོགས་པོ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་རྨི་ལམ་དུ་འདེབས་སུ་བཅོལ་བས་རྨི་ལམ་བཟང་བླ་མ་དང་མཇལ་བའི་ལུང་སོ་སོར་བྱིན་ནོ། །དང་པོ་གྲོགས་པོ་པྲད་ཛྙཱ་ར་ཀྲི་ཏ་ལ་སོགས་ཏེ། ཁ་ཆེ་ཛྙཱ་ན་ཀ་ར་དང་། ཁ་ཆེ་ཨ་ཀ་ར་སི་ཏི་དང་ཤར་ཕྱོགས་པ་ཛྙཱ་
1-1-88a
ཨ་ཀ་ར་དང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས། སྒེག་མོ་མེ་ལོང་ཟུར་མིག་བལྟ། །བྱ་ཁྱུང་ཆིབས་ནས་བྱང་ཕྱོགས་གཤེགས། །དེད་དཔོན་གྲུ་རྫིངས་གཏོང་ཞིང་འདུག །དཔལ་ན་རོ་པ་དང་མཇལ་ཏེ་མཆི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བླ་མ་མེ་དྲི་བ་ལ་ཚོགས་འཁོར་ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)བྱས་ནས་ཞུས་པས། མཁའ་འགྲོ་མེ་ལོང་བལྟ་ཞིང་འདུག །ན་རོ་བྱ་ཆིབས་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར། །བྱ་མགོ་བོད་ཡུལ་བསྟན་པ་རྨི། །དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ་དང་མཇལ་བར་ངེས། །གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞུས་པའི་བླ་མ་ཡིན་པས་ཚོགས་འཁོར་ཞུས་པས། རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ། །གླང་པོ་ཆེའི་གཟིགས་སྟངས་ཀྱིས། །སྤྱན་གཉིས་ནས་ནི་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་བོད་དུ་འཕྲོ་བ་རྨི། །དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ་དང་མཇལ་ཏེ་མཆི། །ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅིག་(ཞིག་)ཐོབ་ནས་འོང་གསུང་། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་ཞུས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆུ་ཤིང་གི་གཉེ་མ་ཅན་ལ་ཚོགས་འཁོར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཞུས་པས། རི་རབ་རྩེ་ནས་དུང་འབུད་ཅིང་། །ལུང་གསུམ་མདོ་ནས་ལམ་སྣ་འདྲེན། །བུམ་ནང་མར་མེ་འབར་བ་ཡིས། །འཛམ་གླིང་ཐམས་ཅད་གསལ་བ་རྨིས། །དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ་དང་མཇལ་ཏེ་མཆི། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །ཉེ་གནས་དག་ཚུལ་ཤེས་རབ་སེང་གེ་ལ་ཚོགས་འཁོར་ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)ཞུས་པས། ང་ནི་མྱ་ངན་ཐང་ཆེ་ལ། དམུན་ལོང་ཁྲིད་ནས་ཅིག་(གཅིག་)ལ་བསྟན། དེས་ཀྱང་རབ་རིབ་སྐྱོན་བསལ་ནས། །སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྟན་པ་རྨིས། །དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ་དང་འཇལ་(མཇལ་)བར་ངེས། །ཅེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །སྐྱེ་བ་ཡང་སྔ་ལ། རྗེ་ན་རོ་པ་སློབ་དཔོན་བཟང་པོ་ཞབས་བྱ་བ་ཡིན། །མར་པ་རིགས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་ར་ཛ་ཡིན། དེ་དུས་ཀྱི་བླ་མ་
1-1-88b
ཡིན། ཕྱིས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར། དབང་པོ་བྲམ་ཟེ་དགེ་བ་བཟང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྤང་པོ་(དཔང་པོ་)བྱ་བར་བྱས་སོ། །དེ་རེས་དེ་གཉིས་རི་རི་པ་དང་། ཀ་སོ་རི་པ་གཉིས་ཡིན་པར་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་མཁྱེན། ཅིས་ཀྱང་ཞལ་མཐོང་བར་ལུང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་བླ་མ་རི་རི་པ་ལ་ཚོགས་འཁོར་ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)ཞུས་པས། སྔོན་ཚེ་བྲམ་ཟེ་བཟང་ཞབས་ལ། །རིགས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །གསོལ་བཏབ་དགེ་བཟང་སྤང་ཙུགས་(དཔང་བཙུགས་)པའི། །འབྲས་བུ་འདི་འོང་མི་མཇལ་མེད། །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་སོ། །ཡང་བླ་མ་ཀ་སོ་རི་པ་ལ་ཚོགས་འཁོར་ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)ཞུས་པས། ཡོངས་དག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་མེ་ལོང་ནི། །མི་གཡོ་པུ་ལ་ཧ་རི་ནི། །ནཱ་རོ་པའི་སྟོན་པར་གྱུར། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

 །རྗེ་པེན་ཏ་བ་ལ་ཚོགས་འཁོར་མང་དུ་ཞུས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྨི་ལམ་དུ་མཇལ་བ་རྨིས་པས་བྲོད་པར་བྱུང་སྟེ། རྗེ་ན་རོ་པ་འཚོལ་དུ་འགྲོ་བར་ཞུས་པས། རྗེ་པེན་ཏ་བའི་ཞལ་ནས། ད་ནི་འགྲོ་བ་དག་པས་མཐོང་བ་ཙམ་མིན་པ། སྐུ་ལུས་འཇའ་ཚོན་ལྟར་སོང་ནས་མི་རྙེད་ཉེན་ཡོད། ཅིས་ཀྱང་འགྲོ་ན་ངས་གྲོགས་བྱ་གསུང་ནས། དེར་རྒྱ་གར་དུ་བྱོན་ཏེ་རྗེ་མི་དྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཆེད་གྲོགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་དྲིས་པས། བཙལ་བས་རྙེད་པའི་ངེས་པ་མེད་དེ་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅེས་ཟེར་ནས། ཚོགས་འཁོར་དང་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ཉེ་གནས་གྲོགས་པོ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་རྨི་ལམ་དུ་འདེབས་སུ་བཅོལ་བས་རྨི་ལམ་བཟང་བླ་མ་དང་མཇལ་བའི་ལུང་སོ་སོར་བྱིན་ནོ། །དང་པོ་གྲོགས་པོ་པྲད་ཛྙཱ་ར་ཀྲི་ཏ་ལ་སོགས་ཏེ། ཁ་ཆེ་ཛྙཱ་ན་ཀ་ར་དང་། ཁ་ཆེ་ཨ་ཀ་ར་སི་ཏི་དང་ཤར་ཕྱོགས་པ་ཛྙཱ་
1-1-88a
ཨ་ཀ་ར་དང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས། སྒེག་མོ་མེ་ལོང་ཟུར་མིག་བལྟ། །བྱ་ཁྱུང་ཆིབས་ནས་བྱང་ཕྱོགས་གཤེགས། །དེད་དཔོན་གྲུ་རྫིངས་གཏོང་ཞིང་འདུག །དཔལ་ན་རོ་པ་དང་མཇལ་ཏེ་མཆི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བླ་མ་མེ་དྲི་བ་ལ་ཚོགས་འཁོར་ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)བྱས་ནས་ཞུས་པས། མཁའ་འགྲོ་མེ་ལོང་བལྟ་ཞིང་འདུག །ན་རོ་བྱ་ཆིབས་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར། །བྱ་མགོ་བོད་ཡུལ་བསྟན་པ་རྨི། །དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ་དང་མཇལ་བར་ངེས། །གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞུས་པའི་བླ་མ་ཡིན་པས་ཚོགས་འཁོར་ཞུས་པས། རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ། །གླང་པོ་ཆེའི་གཟིགས་སྟངས་ཀྱིས། །སྤྱན་གཉིས་ནས་ནི་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་བོད་དུ་འཕྲོ་བ་རྨི། །དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ་དང་མཇལ་ཏེ་མཆི། །ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅིག་(ཞིག་)ཐོབ་ནས་འོང་གསུང་། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་ཞུས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆུ་ཤིང་གི་གཉེ་མ་ཅན་ལ་ཚོགས་འཁོར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཞུས་པས། རི་རབ་རྩེ་ནས་དུང་འབུད་ཅིང་། །ལུང་གསུམ་མདོ་ནས་ལམ་སྣ་འདྲེན། །བུམ་ནང་མར་མེ་འབར་བ་ཡིས། །འཛམ་གླིང་ཐམས་ཅད་གསལ་བ་རྨིས། །དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ་དང་མཇལ་ཏེ་མཆི། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །ཉེ་གནས་དག་ཚུལ་ཤེས་རབ་སེང་གེ་ལ་ཚོགས་འཁོར་ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)ཞུས་པས། ང་ནི་མྱ་ངན་ཐང་ཆེ་ལ། དམུན་ལོང་ཁྲིད་ནས་ཅིག་(གཅིག་)ལ་བསྟན། དེས་ཀྱང་རབ་རིབ་སྐྱོན་བསལ་ནས། །སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྟན་པ་རྨིས། །དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ་དང་འཇལ་(མཇལ་)བར་ངེས། །ཅེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །སྐྱེ་བ་ཡང་སྔ་ལ། རྗེ་ན་རོ་པ་སློབ་དཔོན་བཟང་པོ་ཞབས་བྱ་བ་ཡིན། །མར་པ་རིགས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་ར་ཛ་ཡིན། དེ་དུས་ཀྱི་བླ་མ་
1-1-88b
ཡིན། ཕྱིས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར། དབང་པོ་བྲམ་ཟེ་དགེ་བ་བཟང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྤང་པོ་(དཔང་པོ་)བྱ་བར་བྱས་སོ། །དེ་རེས་དེ་གཉིས་རི་རི་པ་དང་། ཀ་སོ་རི་པ་གཉིས་ཡིན་པར་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་མཁྱེན། ཅིས་ཀྱང་ཞལ་མཐོང་བར་ལུང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་བླ་མ་རི་རི་པ་ལ་ཚོགས་འཁོར་ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)ཞུས་པས། སྔོན་ཚེ་བྲམ་ཟེ་བཟང་ཞབས་ལ། །རིགས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །གསོལ་བཏབ་དགེ་བཟང་སྤང་ཙུགས་(དཔང་བཙུགས་)པའི། །འབྲས་བུ་འདི་འོང་མི་མཇལ་མེད། །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་སོ། །ཡང་བླ་མ་ཀ་སོ་རི་པ་ལ་ཚོགས་འཁོར་ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)ཞུས་པས། ཡོངས་དག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་མེ་ལོང་ནི། །མི་གཡོ་པུ་ལ་ཧ་རི་ནི། །ནཱ་རོ་པའི་སྟོན་པར་གྱུར། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这是对您提供的藏文的简体中文直译：
向尊者潘塔瓦多次进行会供并祈求后，在梦中见到了他，感到非常欢喜。当我向尊者请求前往寻找尊者那若巴时，尊者潘塔瓦说："现在他已经不是普通众生所能见到的，其身体已如彩虹一般，恐怕找不到。若你一定要去，我会给予协助。"之后前往印度，向尊者密德日巴等上师们和特殊的道友们询问。他们说："寻找到他并没有确定性，请祈祷吧。"于是进行会供和供养，向各位近侍道友分别祈祷，并请他们在梦中帮助祈祷，结果各自都得到了吉祥梦境和与上师相见的预言。
首先，道友普拉迦那拉克利塔等人，克什米尔的迦那卡拉、克什米尔的阿卡拉悉地和东方的迦那阿卡拉等人说："美女侧目照镜子，乘骑大鹏向北行，船长正在驾船只，必将见到吉祥那若巴。"
向上师密德日巴进行了一个月的会供后请求，他说："空行母正在照镜子，那若骑鸟举胜幢，鸟头指向藏地梦，必将见到吉祥那若巴。"
然后向上师吉祥寂静贤（是曾教授我大幻化的上师）请求会供，他说："尊贵吉祥那若巴，以大象般的目光，从双眼放射日月光芒照向藏地的景象我梦见，必将见到吉祥那若巴。你将获得非凡的教授而归来。"
然后向曾教授金刚四座的空行母（她拥有水树藤杖）请求一百零八次会供，她预言道："须弥山顶吹法螺，三谷交汇处引路，瓶中灯火明亮照，照亮整个赡部洲，必将见到吉祥那若巴。"
向近侍达策（慧狮）请求一个月的会供，他预言道："我在广阔悲伤地，引导盲者指一处，为他消除视障碍，梦见心镜被展示，必将见到吉祥那若巴。"
关于前世，尊者那若巴是上师善足，玛尔巴是具种姓的法王，当时是他的上师。在以后的所有生世中继续摄受，以婆罗门吉祥善和两位为证人。之后，通过神通了知这两人就是日日巴和卡索日巴。无论如何，预言一定能见到他。
然后向上师日日巴请求一个月的会供，他说："前世婆罗门善足前，具种姓法王祈请时，善贤作为证人立，此果必成不会不见。"
又向上师卡索日巴请求一个月的会供，他预言道："完全清净月轮以，心性法身之明镜，不动普拉哈日尼，成为那若巴之师。"


 །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་དགོན་པར་ཕྱིན་པའི་ནུབ་མོ་བླ་མ་ནཱ་རོ་ཕ་(པ་)སེང་གེ་ལ་ཆིབས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མ་མཉེ་ན་མ་ཏྲི་སི་རི་དང་། གྷུ་ན་མ་ཏི་སི་རི་བྱ་བའི་བུད་མེད་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་ནས་བསྟེན་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུད་པ་མཐོང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནམ་མཁའ་ལ་སྒྲ་གྲག་སྟེ། །ང་ན་རོ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་(བརྟེན་)ནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བརྡའ་སྟོན་ཅིང་། །སེང་གེ་ཞོན་ནས་ཉི་ཟླའི། །སྟེང་ནས་གར་བྱེད་གླུ་ལེན་པ། །རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པས་མ་སླུས་སམ། །ཅེས་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་དེའི་ཉིན་མོ་ནམ་མཁའ་ལ་ལྟས་པས། གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ཙམ་གྱིས་ཝལ་གྱིས་གསལ་ནས། དེར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དད་གུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་རྟ། །བརྩོན་འགྲུས་ལྕག་ཀྱིས་(གིས་)མ་སྐུལ་ན། །གཟུང་འཛིན་རི་དྭགས་དངོས་པོ་ཡིས། །རྒྱར་ཆུད་དངོས་པོས་མི་འཆིང་ངམ། །ཞེས་གསུང་
1-1-89a
ནས་བཞུད་དོ། །ཡང་རྒྱུགས་པས་ཀྱང་མ་སླེབས། མཐོང་ཡང་བཞུགས་སུ་མ་བཞེད། ཤིན་ཏུ་ལུས་ངལ་ཞིང་དུབ་པར་གྱུར་ནས། ཀྭའི་རྗེ་བཙུན་ཅེས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཞིང་། ཀྭའི་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེས་མི་གཟིགས་སམ། །སྐྱབས་མེད་ཡལ་བར་འདོར་རམ་ཅི། །སྲོག་ནི་བླ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོང་། །རྨོངས་པ་མགོ་འཁོར་འདི་ལ་གཟིགས། །ཅེས་(ཞེས་)ཞུས་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཡང་བལྟས་པས་རི་ནག་པོ་ཅིག་(ཞིག་)གི་རྩིབས་སུ་བླ་མ་བཞུད་པ་གཅེར་གྱིས་མཐོང་བས་དེར་ཕྱིན་ཏེ། རང་བྲག་གི་ར་བ་ཅིག་(ཞིག་)གི་ནང་དུ་ཚུད་ནས་ལུས་པ་དང་། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པ་ལྟར། །གསལ་སྟོང་ངོས་གཟུང་མེད་པ་ལ། །རང་རྒྱུད་བདེན་པར་བཟུང་བས་འཁྲུལ། །དེ་བས་ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་ནོ། །གསུང་ངོ་། །ཡང་བླ་མ་བྱ་འཕུར་བཞིན་གཤེགས་ནས་ལྟ་བ་ལས་བྱ་རྒྱུ་མེད་པས། ཡང་རྗེ་བཙུན་གྱི་ཞལ་ནས། རྗེས་ནི་བྱ་ལམ་ཇི་བཞིན་དུ། །ངོས་བཟུང་མེད་པར་མ་ཤེས་ན། །ཁྱི་ཡིས་བྱ་འཕུར་རྗེས་སྙེག་བཞིན། །དོན་མེད་ཕྱལ་བར་མི་འཁྱམ་མམ། །ཞེས་གསུངས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་དེངས་སོ། །ཡང་རྒྱུགས་པས་ཀྱང་མ་སླེབ། མཐོང་བས་ཀྱང་བཞུགས་སུ་མ་གནང་། རི་དྭགས་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བ་བཞིན་སོང་བས། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་རྫོབ་སྟེ། །གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །རྒྱུ་འབྲས་བདེན་པ་མ་མཐོང་ན། །དོན་དམ་ཡང་དག་མཐོང་བ་མེད། །ཅེས་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡང་བསམས་ད་ནི་འདིར་འོང་ཅེས་(ཞེས་)པའི་ངེས་པ་མེད་ཀྱང་ཕྱོགས་གར་བཙལ་ན་སྙམ་དུ་སེམས་ཙ་ན། ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སྒྲ་གྲག་པ། གང་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི། །སེམས་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་རུ། །ཐེ་ཙོམ་སྦྲུལ་འདུད་མ་བཀྲོལ་ན། །རྩེ་
1-1-89b
གཉིས་ཁབ་ཀྱིས་དོན་མི་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་གར་བྱོན་བྱོན་དུ་སོང་བ་ལས་ནམ་མཁའ་ལ་གཟུགས་སྐུར་གསལ་ནས། ཡང་དགའ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡང་རྗེ་ན་རོ་པའི་ཞལ་ནས། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཞེན་མེད་ལུས། །མཐོང་མེད་ངང་དུ་མ་མཐོང་ན། །དམུན་པོ་ལྟད་མོ་ལྟ་བ་བཞིན། །དེ་དོན་རིག་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུང་(གསུངས་)ནས་བཞུད་དོ། །དེ་ནས་རི་མུན་པ་ཅན་དུ་ཕྱིན་པས། ངོ་མཚར་ཤེལ་གྱི་ཕ་བོང་ལ། །བླ་མ་གཤེགས་པའི་ཞབས་རྗེས་མཐོང་། །དེ་ནས་ཆུ་ལོན་ཅིག་བྱས་ཁྱེར་སྟེ། །རིན་ཆེན་སྲ་མཁྲེགས་བྲག་ལོགས་ལ། །ཙནྡྣ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་མཐོང་། །སྡོང་པོ་འདབ་མར་བཅས་པའི། །རང་བྱུང་གི་པདྨ་དམར་པོ་མཐོང་། །ཆུ་ཀླུང་སྣ་ཚོགས་བསིང་མ་ལ། །རང་བྱུང་གི་པདྨ་འབར་བ་མཐོང་། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་རྒྱས་པ་དེ། །ཡང་བྱོན་པ་ནི། ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་རྟེན་མཐོང་བའོ། །ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་རྗེས་གསུམ་ནི། དེ་ཉིད་གསུམ་པོའི་རྗེས་ལ་ཟེར་བའོ།

这些是藏文的完整简体中文直译：
之后，当我前往花寺的那天晚上，见到上师那若巴骑着狮子，由两位女性手印瑜伽母妮娜玛特丽西丽和古娜玛提西丽左右陪伴，在空中飞行。我向他祈请，空中传来声音："我那若为不二双运，依靠两种手印，示现方便与智慧，骑乘狮子在日月之上，跳舞歌唱，你是否被梦幻所迷惑？"
接着，第二天我望向空中，看见他的色身如彩虹般明显显现。我向他祈请，他说："信心恭敬不间断之马，若不以精进鞭策驱动，岂不会被能所执着的野兽事物，所困于网中被束缚？"说完后离去。
我追赶也无法追上，虽然看见他却不愿停留。我非常疲惫困乏，呼喊着："啊，尊者！"发出悲叹："啊，尊者，您不以悲心垂顾吗？您要抛弃无依者吗？我的生命献给您上师，请看顾这迷茫困惑之人！"我祈请后再次观望，清楚地见到上师前往一座黑山的山腰。我前往那里，进入了一个自然形成的岩壁围墙内，被困住了。
上师说："一切如幻象，明空无可执，因执己续为真而迷惑，因此是世俗自性。"
接着上师如飞鸟般离去，除了观望别无他法。尊者说："如鸟迹般，若不知无法执取，如同狗追赶飞鸟，岂不会毫无意义地游荡？"说完便消失在空中。
我虽追赶也无法追上，虽然看见也不愿停留。他如野鹿海市蜃楼般远去，说："一切诸法皆世俗，如影像般的诸法，若不见因果真相，则无法见到胜义真实。"
然后我想："虽然不确定他会来这里，但应该在哪里寻找呢？"正思考时，空中又传来声音："对于任何不生的心性法性法身，若不解开怀疑之蛇结，双尖之针将无法成事。"
我继续随他所去之处而行，只见他的身相再次清晰地显现在空中。我欢喜地祈请，那若巴尊者说："如彩虹般无执著之身，若不在无所见的境界中见，如同盲人观看表演，怎能了知其义？"说完后离去。
之后，我前往黑暗山，见到奇妙水晶岩石上上师行走的脚印。然后我取了一些水带着，在坚硬宝贵的岩壁上，见到旃檀白金刚。带有树干和叶片的自然红莲花。在各种水流的沙滩上，见到自然燃烧的莲花。这些显现的金刚和盛开的莲花，是奇妙的圣迹所见。奇妙的三种印迹，是指这三种事物的印迹。


 །དེ་ནས་རི་རྩེར་ཕྱིན་པས་རྡོ་ལེབ་གྲུ་བཞི་ཅིག་(ཞིག་)འདུག །དེའི་རྩར་ཞག་བདུན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། ཞག་བདུན་གྱི་ནང་པར་དངོས་སུ་བྱོན་ཏེ་བརྐྱང་ཕྱག་བྱས། །ཡུས་ཆེ་གསོལ། གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཚོགས་འཁོར་དྲངས་པས་བདུད་རྩི་ཐོད་པ་ཅིག་(ཞིག་)དུ་རྩིབ་མའི་ཐུར་མང་གིས་བསྲུབ་ཅིང་གསོལ་བའི་ལྷག་མ་གནང་ནས་ཟོས་པས་རོ་མཆོག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ཅིག་(ཞིག་)བྱུང་། བླ་མའི་ཞལ་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཆེན་དུ། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རོ་མཉམ་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོར་མ་སྤྱད་ན། །བདུད་རྩིའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ལ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་བས། ཡང་རྗེ་བཙུན་ན་རོ་པའི་ཞལ་ནས། སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་དག་པ་ལ། །ཆོས་ཉིད་མ་འདལ་མ་
1-1-90a
ཕུལ་ན། །ཞེན་བཅས་རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཀུན། །ཆོས་བརྒྱད་སྒྲོག་དུ་(ཏུ་)མ་ཚུད་དམ། །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་ནས་མ་བཞེད་པ་ལ། ཡང་ཡང་བཞེས་པར་ཞུས་པས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་བཞེས་ཅིག་(ཞིག་)གསུང་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་གཏོར་རོ། །ཅུང་ཞིག་ཕངས་སེམས་སྐྱེས་པ་ལ། ཁྱོད་འདོད་ན་སླར་ཡང་ཡོད་དོ་གསུང་ནས། ཐལ་མོ་སྙིམ་པ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་སྔར་གྱི་དེ་མ་ཉམས་པར་སྣང་བ་གཏང་བ་ལ། ཡང་སླར་བླ་མའི་སྐུ་ལ་གཏོར་བས་ཚན་ཅིག་དབུ་སྐྲའི་གསེབ་དུ་ཆགས། ཚན་ཅིག་ཐོད་པའི་ནང་དུ་སོང་བ་རྣམས་བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས་ཞལ་དུ་གསོལ་གསུང་ངོ་། །ལར་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་གསེར་གླིང་ཡིན་གསུངས་པས་ཕར་བཞེངས་པ་ནས་ཞབས་བརྡབས་པས་གར་ཕོག་པ་ཐམས་ཅད་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་གསེར་དུ་གྱུར་སྐད། དེའི་དུས་སུ་རྗེ་ན་རོ་པའི་དྲུང་དུ་ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་མཐོང་ལུགས་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤར་ཏེ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གདམས་པ་བཤད་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་དང་། རིགས་ལྔའི་དམར་ཁྲིད་དང་། གསང་བ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱས་བསྡུས་དང་། ཇོ་མོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་ཡང་གནང་ངོ་། །དེར་རྗེ་ན་རོ་པ་ཆོས་མི་འཆད་པར་འདུག་པས། མི་ཏྲི་བ་ཅན་དུ་ཆོས་ཉན་བཤད་བགྱིས་གསུང་བས། རྒྱལ་བ་མི་(མེ་)ཏྲི་བ་ལ་མཉན་ཅིང་དཔེ་སྒྲུབས་(བསྒྲུབས་)པ་ཡིན་སྐད། ད་ལྟ་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་ཐམས་ཅད་ལ། རྗེ་ན་རོ་པ་དང་མི་ཏྲི་བ་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡང་དཔེ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང་། ཡང་བསྐྱར་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཚོགས་འཁོར་བྱས་ཏེ། བླ་མ་འཚོལ་དུ་ཕྱིན་པ་ལས། སེང་ལྡེང་གི་ནགས་ཚལ་མཐུག་པོའི་ནང་དུ་མཇལ་ནས། རང་གི་སེམས་དག་བླ་མའི་སྣང་བར་ཤར་ཏེ། ཡང་གང་ནས་ཀྱང་འོངས་པ་མེད། 
1-1-90b
གང་དུ་ཡང་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཤེས་དགོས་ཅེས་པའི་དོན་ལ། ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་བྱ་བྲལ་ལྟར། །འགྲོ་འོང་མེད་པར་མ་ཤེས་ན། །རི་དྭགས་སྨིག་རྒྱུ་སྙེག་པ་བཞིན། །དོན་མེད་ཐང་ལ་མི་འབྱམས་སམ། །ཅེས་(ཞེས་)གསུང་སྐད་དོ།

这是藏文的完整简体中文直译：
之后，我前往山顶，那里有一块方形石板。在那里我祈祷了七天，到了第七天的早晨，上师亲自现身，我行五体投地礼拜，诚恳祈请。我献上会供，上师用肋骨制成的勺子在头盖骨碗中搅拌甘露，赐给我剩余的供品，我食用后感受到了具有殊胜味道的滋味。上师说："在大乐的广大容器中，大乐受用等味净，若不享用大乐，甘露受用将不会产生。"
然后，我向上师献上金曼达，尊者那若巴说："对于本来清净的显现世界，若不献上未染的法性，所有带有执著的珍宝曼达，岂不会落入八世间法的束缚中？"说完后不愿接受，我再三恳请后，上师说："上师三宝请接受！"说着就把它扔向天空。
当我稍稍生起惋惜之心时，他说："如果你想要，它仍然存在。"当他打开合拢的手掌时，显现出那未受损伤的曼达。我再次向上师身上扔去，一部分黏在他的头发间，一部分进入头盖骨中的那些化为甘露，他将其饮用。
他说一切处都是金洲。他站起来踏足之处，所到之处所有大地都变成了黄金。那时，在尊者那若巴面前，出现了所谓的"八种奇妙见解"等，他传授了吉祥喜金刚教授解说心要、五部尊明引导、广略秘密宝藏，以及本尊女俱生母。
由于尊者那若巴不讲授教法，他说："去密特日巴处听闻讲解佛法。"据说我向胜者密特日巴学习并获得了经典。现在所有的密续和教授都是来自于尊者那若巴和密特日巴两位的传承。
之后，当所有经典学习完成，我再次向上师祈请并做会供，前去寻找上师。在茂密的紫檀树林中见到上师，自己的清净心显现为上师相，明白了"无所从来，无所去处"之义。关于这个意义，上师说："如法性光明无为，若不了知无来无去，如同这些是藏文的完整简体中文直译：
然后我前往山顶，那里有一块方形的石板。在那里祈请七天后，第七天早晨上师亲自来临，我做了长伏地礼拜。我做了恳求，祈请后献上会供，上师在一个颅器中用肋骨棒搅拌着甘露，赐给我剩余的部分。我吃了之后，感到一种具有广大美味的滋味。
上师说："在大乐的广大容器中，大乐受用平等味，若不享用大乐，甘露受用将不会生起。"
之后，我向上师献上了黄金曼荼罗，尊者那若巴说："对于本来清净的显现和存在，若不献上未扩散的法性，所有带有执著的珍宝曼荼罗，岂不会被束缚在八世间法的枷锁中？"说完后不愿接受。
我再三请求他接受，上师说："上师三宝请接受"，说完将其抛向空中。当我稍微生起惋惜之心时，上师说："如果你想要，还会再有。"说着打开手掌，之前的黄金曼荼罗完好无损地显现出来。
我再次将其抛向上师身上，一部分留在了发丝间，一部分进入了颅器中，那些融化成甘露，上师饮用了。上师说一切皆是金洲，然后站起来踏步，凡他脚所触及之处，大地都变成了黄金。
那时在尊者那若巴面前产生了所谓的八种奇妙见解等，并且他传授了吉祥喜金刚教授之心髓、五部尊的直指引导、秘密宝贵的广略教授以及佛母俱生母法门。
当时尊者那若巴不讲法，他说去弥底巴那里听讲佛法，于是据说向胜者弥底巴学习并获得了经典。现在所有的密续和教授中出现的尊者那若巴和弥底巴两位，就是这样的来历。
之后，当所有的经典都学完后，我再次祈请并做了会供，去寻找上师。在茂密的檀香木林中见到他，自己的清净心显现为上师的形象。关于"需要了知无从何处而来，无往何处而去"的意义，上师说："如法性光明无为，若不知无来去，如野鹿追逐海市蜃楼，岂不会在平原上无意义地游荡？"


 །དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་སྐོར་བ་བྱས། ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་ཕྱིན་བརླབས་(བྱིན་རླབས་)ཞུས་པས། རྗེ་ན་རོ་པས་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)མཛད་དེ། རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཡིས། །པུ་ལ་ཧ་རིའི་དགོན་པ་རུ། །བློ་གྲོས་ཞེས་བྱའི་མཚན་ཅན་གྱིས། །བྷོ་ཏའི་མ་རིག་མུན་སོལ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་གྱིས། །འདི་སྐད་དུ་བླ་མ་ཏེ་ལོ་བས། རྗེས་སུ་ལུང་བསྟན་པ་ཡོད་པས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་གསུང་ཕྱིར་འདོང་གསུང་ནས། བླ་མ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་བ་དང་རྗེ་ན་རོ་པ་དང་གཉིས་པུ་ལ་ཧ་རིར་བྱོན་པའི་ལམ་ཀར་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་མང་པོ་བྱུང་ནས། ལོ་ཙྪ་བས་ཆོས་མང་པོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྲོག་སྙིང་ཟབ་མོ་ཡང་སྙིང་ཐམས་ཅད་བོད་དུ་ཁྱེར་ནས་འགྲོ་བར་འདུག་པས་བར་ཆད་བརྩམས་པ་ལས། རྗེ་ན་རོ་པ་རང་གིས་བར་ཆད་བསལ་བར་མ་ནུས་ནས། རྗེ་ཏེ་ལོ་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། བླ་མས་ལུང་བསྟན་བདག་གི་བུ། །སྣོད་ལྡན་མར་པ་བློ་གྲོས་ལ། །བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་རྩོམ་གྱུར་པས། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཅིག་(ཞིག་)རྗེ་བཙུན་མགོན། །ཅེས་བརྗོད་པས། ཏེ་ལོ་པའི་སྤྲུལ་པ་འཇིགས་པའི་ཁྲོ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བར་ཤར་ནས། རྔམ་པ་ཧ་ཧ་ལ་སོགས་པའི་རྒད་མོ་སྒྲ་སྒྲོགས་པས། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ཏེ་ཚུར་འདུད་ནས། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ན་རེ་འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་འཇིགས་པའི་གསུང་། །འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་ལེགས་བསྣམས་པའི། །འཇིགས་ཆེན་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་ཅག་
1-1-91a
གནོད་སྐྱེལ་མ་ལགས་ཀྱིས། །ཟླ་བ་བདུན་སོང་ནང་པར་ནས། །རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པ། །ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་རྟ་སྐྱོན་ནས། །པུ་ལ་ཧ་རིའི་ལྡིང་ཁ་ནས། །ཨུ་བརྒྱན་རང་བྱུང་ཕོ་བྲང་དུ། །ལུང་བསྟན་མཁའ་འགྲོས་རང་གྲོལ་བསུ་ཅེས(ཞེས)། དེ་ནས་ཟླ་བ་བདུན་སོང་ཙམ་ན་རྗེ་ན་རོ་པ་དེ་པུ་ལ་ཧ་རི་ནས་ཤིང་རྟའི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས། དཔལ་ཨུ་བརྒྱན་(རྒྱན་)དུ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ཡིན་ཟེར་ནས་བཟོད་གསོལ་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལས་འཇའ་ཚོན་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དེའི་ནང་སྤྲིན་ཕུང་གི་གསེབ་ནས་རྗེ་བཙུན་ཏེ་ལོ་པ་སྐུ་ཕྱི་ཆད་ཐོན་པའི་ཞལ་རྗེ་མར་པས་གཟིགས་ཏེ་ཆོས་ཚིག་བཞི་པ་ཅིག་(ཞིག་)ཀྱང་ཐོས་གསུང་ངོ་། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ཏེ་སླར་འདུད་པའོ།

这是藏文的完整简体中文直译：
之后，我顶礼、绕行，将上师足置于头顶，请求加持。尊者那若巴加持道："自解脱智慧太阳，在普拉哈日寺院，名为智慧者，将在藏地无明黑暗中，以智慧光明遍照。"
这样说道，因为上师帝洛巴有授记预言，上师说："为了佛陀的教法请去。"上师玛尔巴译师和尊者那若巴二人前往普拉哈日的途中，众多世间空行母出现，因为译师将带走许多教法和空行母深奥的心要、精华等一切前往西藏，她们开始制造障碍。
尊者那若巴自己无法消除这些障碍，于是向尊者帝洛巴祈请："上师授记我之子，具器玛尔巴智慧，魔众造作障碍时，请赐加持尊者怙主。"
说完后，帝洛巴的化现无数可怖忿怒尊，手持各种兵器充满虚空，发出轰隆隆等大笑声。所有空行母恐惧战栗，归顺说道："可怖身相可怖语，善持可怖兵器之，大怖身前我皈依。我等并非为害者，七月已过明早起，尊者吉祥那若巴，乘坐大乘车辆后，从普拉哈日平台上，前往乌金自生宫，授记空行迎自解。"
之后大约七个月后，尊者那若巴将从普拉哈日乘坐车辆，前往吉祥乌金，这是邀请他前往的意思，空行母们如是说着请求原谅。
然后，所有忿怒尊众聚集在一起，化为彩虹光的自性。在其中云团间隙中，尊者帝洛巴身体部分显现，尊者玛尔巴看到其面容，据说也听到了一个四句法偈。所有空行母恐惧战栗，再次归顺。


 །དེ་ནས་པུ་ལ་ཧ་རིར་བྱོན་ཏེ། གཞན་གྱིས་མ་མཐོང་བར་ཟླ་བ་བདུན་དུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཕགས་པ་ཡབ་སྲས་ནས་ཀྱི་གདམ་ངག་གི་བཤད་པ་རྒྱུད་རྐྱང་གི་ལུགས་དང་། རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་ཅིག་དུ་(ཏུ་)རྫོགས་པར་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་དང་། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་དཔལ་མཆོག་ཆེན་པོའི་དོན་རྣམས་དང་། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་སྙན་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་གསུམ་གྱི་གདམ་ངག །ཆོས་ཀྱི་གནད་དང་བསྲེ་བའི་གདམས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མང་དུ་གསུངས། དཔལ་གསང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་དང་རྗེ་བཙུན་མའི་གསང་བ་སིན་དྷུ་ར་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)དང་། མཁའ་འགྲོ་མའི་བརྡའ་དབང་གི་དབང་བཞི་པོར་སྤྲད་ཅིང་། ཡང་སྙིང་བདེ་མཆོག་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པ་གནང་ཞིང་ཟླ་བ་བདུན་པོ་ཐེམ་པ་དང་། གསང་བ་ལུས་མེད་མཁའ་འགྲོའི་གདམས་པ་དགུ་ལ། ལྔ་
1-1-91b
ནམ་མཁའ་ལ་སྐུ་ལུས་མི་སྣང་བར་གསུང་གིས་གནང་། བཞི་པ་མ་རྫོགས་ལ་ཀ་སོ་རི་པ་ལ་ཞུས་གསུང་ངོ་། །དེའི་དུས་སུ་རྗེ་མར་པས་ཕྱག་བྱས་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ཞབས་སྤྱི་བོས་བླངས། ཞབས་རྗེས་ཀྱང་ཞུས་ཏེ། དུས་དེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། སྙུག་མའི་དོན་མཐོང་རྣལ་འབྱོར་པ། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་རྒྱལ་རིན་ཆེན་འཛིན། རིགས་རྒྱུད་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཡལ། ཆོས་རྒྱུད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དང་ལྡན། རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འབྱུང་བ་ཡིན། རིམ་ལྔ་གདན་ཅིག་ཆོས་ཉིད་ཅིག་པའི་ཀློང་། ཞེན་པ་རྡོ་རྗེའི་རི་མོ་ཡང་། འཁོར་བ་ཆུ་རིས་རང་ཡལ་འགྱུར། དེ་ནས་ལོ་ཙྪ་བ་ཁྱོད་འཕོ་ཀར་ཡང་ང་འོང་བ་ཡིན། མཁའ་འགྲོ་མ་དུ་མ་དང་བཅས་ནས། ཁྱོད་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་འཁྲིད་པ་ཡིན་གསུང་། ཁྱོད་ཕྱི་མ་ལ་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཧ་རི་ཀ་པའི་གླིང་དུ་པདྨ་ལ་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས། ལྷོ་དཔལ་གྱི་རི་ལ་ང་དང་ཕྲད་དེ། མི་ཕྱེད་རྦས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅེས་(ཞེས་)བྱ་བར་གྱུར་ནས་སྤྱོད་པའི་གདམ་ངག་གིས་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྱོད་ཀྱི་སློབ་མ་དང་ཡང་སློབ་ནས་བཟུང་ནས་རིམ་པ་བཅུ་གསུམ་མཁའ་སྤྱོད་ལ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ནས། རྗེ་ན་རོ་པ་སྤྱོད་པ་ལ་གཤེགས་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་དུས་སུ་བལ་ཡུལ་དུ་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་མང་དུ་བྱས་ཤིང་སོ་ས་ཀ་བྷི་ཧ་རི་དང་། རིན་ཆེན་ཚུལ་གྱིས་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

这是藏文的完整简体中文直译：
之后前往普拉哈日，在七个月间不为他人所见，接受了吉祥密集部圣者父子传承的教授解说，包括单独密续的传统、五次第在一座垫上圆满修持的口诀、吉祥密集部大胜义的内容等。在化现坛城中接受了四灌顶的圆满灌顶。尤其传授了密咒耳传珍贵三种形式的教授、融合法要的不共殊胜教授等多种教法。授予吉祥秘密珍贵的嘿噜嘎灌顶和尊者母的秘密辛杜拉金刚智慧的加持，以及空行母的手印灌顶的四灌顶，并赐予最精华的胜乐耳传的加持等，历时七个月圆满。关于无形秘密空行的九种教授中，有五种是在虚空中身形不显现而以声音赐予的。他说第四部分未完成的要向卡索日巴请教。
那时，尊者玛尔巴顶礼、绕行，将上师足置于头顶，并请求脚印。那时的加持是："见竹意义的瑜伽士，转轮王持珍宝者，血脉如空中花朵凋，法脉如河流具足，将无间断而出现。五次第一座法性一境界，执著金刚刻痕亦，轮回如水纹自消退。"
"之后译师你临终时，我也会来，与众多空行母一同，带你前往空行净土。"又说："你后世将在印度东方哈里卡岛莲花中化生，在南方吉祥山与我相会，成为'不可分离的瑜伽士金刚'，通过行为教授在那一生中获得殊胜成就。从你的弟子和再传弟子开始，十三代将往生空行净土。"授记后，尊者那若巴前去行持瑜伽行。
之后，在返回藏地之际，在尼泊尔向上师和空行献上了许多感恩供养，并在索萨卡毗哈日和宝规寺等处祈请。


 །དེ་ནས་བལ་བོད་འཚམས་(མཚམས་)སུ་སླེབ་པའི་དུས་སུ་མར་པ་མགོ་ཡགས་ཀྱིས་སུར་འོངས་པ་དང་མང་ཡུལ་དུ་མཇལ་ཏེ། རྗེ་ན་རོ་པའི་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་རྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་དང་། རྗེ་མངའ་བདག་གི་ཕྱག་གི་
1-1-92a
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གནང་སྟེ། སྙིང་གཏན་ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་མགུར་གནང་གསུང་། གདམ་ངག་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་མང་དུ་གནང་ངོ་། །
༄། །རྗེ་ན་རོ་ཆེན་པོས་སྙན་བརྒྱུད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པ།
གསུམ་པ་རྗེ་བཙུན་ན་རོ་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་ལུང་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། གསང་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི། སྙན་རྒྱུད་ཟབ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བརྡ་བསྟན་པ། །དེ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན། ཞེས་གསུངས་སྟེ(ཏེ)། དེའི་དོན་རྗེ་ལོ་ཙྪ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པ་དང་། རྗེ་བཙུན་ཏེ་ལོ་པའི་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པའི་གནད་དང་། བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བ་ཅན་འདུལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ལྟ་བུར་བསྐོས་པའི་ཕྱིར། དབང་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)དང་བཅས་པ་གནང་། རང་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད། དེས་ཐུགས་ནས་ཐུགས་སུ་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་བརྒྱུད། སྙན་ནས་སྙན་དུ་རྒྱུད་(བརྒྱུད་)པའི་སྙན་རྒྱུད(བརྒྱུད)། ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་རྒྱུད་(བརྒྱུད་)པའི་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ། བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ཀྱི་རྒྱུད་པ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ་ལ། རྒྱ་གར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གཉིས་ལས་མ་སོང་། དེ་བས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་ལུང་བསྟན་པ་ཐོབ་པའོ།། །།
༄། །མདོ་རྒྱུད་ཐབས་ལམ་དུ་ལུང་བསྟན་པ།
བཞི་པ་མདོ་རྒྱུད་ཐབས་ལམ་དུ་ལུང་བསྟན་པ་ནི། དཔལ་ན་རོ་པའི་ཞལ་ནས་དྲང་དོན་ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་ལས། མཚན་ཉིད་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུ་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན། ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསམ་བྱས་ཀྱང་། གསེར་འགྱུར་རྩི་ལྟར་ཐབས་སུ་གོ་བར་གྱིས་ཅིག་(ཤིག་)ཅེས་པའི་དོན་ལ་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་ཀ་སངས་རྒྱས་པའི་ཐབས་འབའ་ཞིག་ཡིན། །
1-1-92b
པས་ཐབས་ལམ་དུ་གོ་བར་གྱིས་ཅིག་(ཤིག་)གསུང་ངོ་།། །།
༄། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྟེན་པས་རྒྱུད་པའི་རྩ་ལ་སྙན་པར་གྲགས་པའི་ཡོན་ཏན།
ལྔ་པ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྟེན་པས་བརྒྱུད་པའི་རྩལ་སྙན་པར་གྲགས་པ་ནི། ཕྱིར་རྒྱ་གར་དུ་ལོ་རིལ་པོ་བཅུ་དགུ་ངོ་ཉི་ཤུ་ཙམ་བཞུགས་ནས། ཡུལ་ལྷོ་བྲག་ཏུ་གྲོང་པ་དང་གོ་བསྟུན་ནས་བཞུགས་དེར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྩལ་རྫོགས་པ་འམ་རྟོགས་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་མངའ་སྟེ། གྲོགས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་སྨེད་བྱས་པའི་དུས་སུ། བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་མང་པོས་ལུང་བསྟན་ཅིང་རྗེས་གནང་ཐོབ། མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པས། བརྒྱུད་པའི་རྩལ་སྙན་པར་གྲགས་ཏེ། །བརྒྱུད་པ་སྙན་པར་མི་དྲག་དུ(སྒྲག་ཏུ)། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་ཡིན། །མེས་པོ་སྙན་པ་མི་སྒྲག་དུ(ཏུ)། །ཏེ་ལོ་སངས་རྒྱས་ཉག་ཅིག་(གཅིག་)ཡིན། །བླ་མ་སྙན་པ་མི་སྒྲག་དུ(ཏུ)། །ན་རོ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་ཡིན། །ང་རང་སྙན་པར་མི་སྒྲག་དུ(ཏུ)། །ན་རོ་ཐུགས་ཀྱི་བུ་ཅིག་(གཅིག་)ཡིན། །གདམ་ངག་སྙན་པར་མི་སྒྲག་དུ(ཏུ)། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམ་གསུམ་ཡིན། །ཁྱད་ཆོས་སྙན་པར་མི་སྒྲག་དུ(ཏུ)། །ཀུན་ལ་མེད་པའི་བསྲེ་འཕོ་ཡིན། །ཀུན་ལ་མེད་པའི་སྙན་རྒྱུད་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་སོ།

这是藏文的完整简体中文直译：
之后，在尼泊尔与藏地边境到达时，玛尔巴头善前来迎接，在芒域相会。尊者那若巴赐予了红莲花鬘一百零八串和尊者主尊的手持金刚铃铛，说道："授予心要六法金刚道歌。"并且赐予了许多教授和授权的手印等。
尊者那若巴大师对耳传自成的授记
第三，尊者那若巴对具器者的授记功德是："密咒如意宝，耳传甚深空行秘，三身无别手印示，其义自然成就是。"这意思是尊者译师大师自己对上师获得了不共的敬信，获得了尊者帝洛巴的授记要义，被任命为如北方雪域的调伏教法代理人，因此赐予灌顶和加持。他领悟并通达了自解脱大手印的本性，由此心传心的心传，耳传耳的耳传，口传口的义传，不间断的亲身体验，圆满的加持传承，在印度的传承中只有两种。因此获得了具器授记。
经续方便道授记
第四，经续方便道授记是：吉祥那若巴说，从权义和了义精要的内容中，特征到彼岸的乘和果位大乐大手印的义理，一切皆视为方便的形式，如同点金术，应当理解为方便。意思是到彼岸的各种乘和密咒乘两者都只是成佛的方便，应当理解为方便道。
依止上师佛陀传承力名声广扬的功德
第五，依止上师佛陀传承力名声广扬是：在印度圆满居住了十九、二十年后，在南方拉扎地区与村民协商后居住，在那里圆满了定力或证悟和特殊卓越的功德。当道友们询问时，说道："众多成就上师授记并得到许可，众多空行母赐予加持，具有殊胜的证悟，传承力声名远扬。传承名声广为传扬，空行具法眼者是，祖师名声广为传扬，唯有帝洛成佛是，上师名声广为传扬，那若具法眼者是，我自名声广为传扬，那若心子唯一是，教授名声广为传扬，如意宝三种是，特法名声广为传扬，他无之混迁是，他无之耳传是。"
;


 །
༄། །བྱིན་རླབས་ཀྱི་དཔལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ངོ་སྤྲད་པའི་ཡོན་ཏན།
དྲུག་པ་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ཀྱི་དཔལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ངོ་སྤྲད་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། བརྒྱུད་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱིས(ཀྱི)། །མཁའ་འགྲོ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡིན། །མེས་པོ་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱིས(ཀྱི)། །ཏེ་ལོ་ཡོད་ན་ཡོད་ངེས་ཡིན། །བླ་མ་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱིས(ཀྱི)། །ན་རོ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡིན། གདམ་ངག་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱིས(ཀྱི)། །སྙན་རྒྱུད་ཡོད་ན་ཡོད་ངེས་ཡིན། །བསྒོམས་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་བརྒྱ(རྒྱ)། །མ་བསྒོམས་རྒྱ་ན་རྒྱ་ངེས་ཡིན། །བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པ་ཡ་མཚན་མེད། །རང་བྱུང་དུ་གྲུབ་ན་ངོ་མཚར་ཏེ། །བཙལ་ན་སངས་
1-1-93a
རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་རྙེད། །མ་བཙལ་རྙེད་ན་རྙེད་ངེས་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །།
༄། །སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པས་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ལ་ཐོག་རྡུགས་མེད་པར་ཤར་བའི་ཡོན་ཏན།
བདུན་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྣང་བ་ལ་ཐོག་གདུགས་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། གནས་པ་རྩལ་གཡོ་བ་རླུང་། བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བརྡ། རོ་སྙོམས་ལྕག་གིས་ཡོངས་བསྐུལ་ནས། །འོད་གསལ་འགྲོ་འོང་མེད་པར་རྒྱུག །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་འདི་སྐད་དུ། བླ་མའི་མཚན་ཉིད་རྒྱུད་པར་ལྡན། །འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ། །སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད། །སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག །ཅེས་(ཞེས་)གསུང་། ཡང་འདི་སྐད་དུ། འོད་གསལ་བ་ནི་རྒྱུན་པར་གནས། བར་དོའི་གྲོང་ཁྱེར་ངེས་མི་མཐོང་། །གཞན་དོན་གཟུགས་སྐུའི་སྣང་བ་འབྱུང་། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །།
༄། །རྩ་རླུང་གི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་ཤེས་གྲོང་འཇུག་འབྱོངས་པའི་ཡོན་ཏན།
བརྒྱད་པ་རྩ་རླུང་གི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་ཤེས་གྲོང་འཇུག་མཛད་པ་ནི། དུས་ཅིག་(གཅིག་)ཙ་ན་ཕུག་རོན་གི་རོ་ཅིག་(གཅིག་)ལ། ལྕགས་ཕུར་གྱི་ཟུངས་ཀྱིས་བརྟོད་ནས་དེ་ལ་གྲོང་འཇུག་མཛད་པས། ཕུག་རོན་ནམ་མཁའ་ལ་པུ་རུ་རུ་བྱེད་པ་ལ་འདི་སྐད་གསུང་། སྒྱུ་མ་ལུས་ཀྱི་བྱེ་ཚབ་བུ། །ཟུང་འཇུག་གཤོག་པར་ལྡན་པའི། །སེམས་ཀྱི་བྱེ་ཆུང་རྩལ་སྦྱངས་པས། །བྱ་སྨད་མ་དང་བུ་རུ་ཕྲད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་འབྲི་རྒན་མ་ཅིག་(གཅིག་)ཆུ་མིག་གཉན་པོ་ཅིག་(ཞིག་)ཏུ་ཤི་བས། དེ་ལ་གྲོང་འཇུག་མཛད་ནས། སྒོ་རྩར་འོངས་པས་འདི་སྐད་དུ། གནས་པ་རྩ་དང་གཡོ་བ་རླུང་། །བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ། །རོ་སྙོམས་ལྕག་གིས་ཡོངས་སྐུལ་ནས། །འབྲི་མོ་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལས་བསྒྲལ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དུས་ཅིག་(གཅིག་)ན་རྔོན་པ་འགས་ཤ་བ་བརྡས་པའི་རོ་ཅིག་(གཅིག་)རྙེད་དེ། དེ་ལ་གྲོང་འཇུག་མཛད་དེ་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ནས་འདི་སྐད་
1-1-93b
གསུང་། བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་བཞིན་དུ། །ཡང་དག་གདམས་ངག་ཉམས་བླངས་པས། །དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །ཤ་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྙེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དུས་ཅིག་(གཅིག་)ཙམ་ན། ཡོན་བདག་གི་ཁྱིམ་དུ་ལུ་གུ་ཤི་བའི་རོ་ལ་གྲོང་འཇུག་མཛད་ནས་ལུ་གུ་ཀྱུ་ཕྲེང་ཕྲེང་བྱས་ནས་འདི་སྐད་གསུང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་གྱིས། །དམ་ཆོས་སྨན་གྱི་སྨན་སྦྱོར་བྱས། །ལུ་གུ་ཤི་སོས་གར་དང་ལྡན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྗེ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་བ་ཆེན་པོ་དེས། ཐུགས་དམ་གྱི་ལྷ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞལ་གཟིགས། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་དགོངས་ནས། སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་བློའི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་ཞིང་། ཆོས་གསུང་བར་མཛད་དེ། དེས་བར་ལུང་སྟོན་པ་མཛད་དོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་། འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལ་མཉམ་རྗེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གློང་དུ་གྱུར་བའི་ངང་ལས། ཤེས་བྱའི་དངོས་པོ་དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་འདྲེས་པ་གསལ་བའི་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་བཞུགས་སོ།

这是藏文的完整简体中文直译：
加持之辉以大手印相授的功德
第六，加持之辉以大手印相授的功德是："虽然一切传承皆有，若有空行母则有。虽然一切祖师皆有，若有帝洛则定有。虽然一切上师皆有，若有那若则定有。虽然一切教授皆有，若有耳传则定有。若修持则一切佛印，未修而印则定印。通过修证而成就非奇，自然成就则为稀有。若寻求则一切佛皆可得，未寻而得则定得。"
于心获得自在而令禅定显现无障碍的功德
第七，以禅定对于显相无障碍的教示是："安住为脉，动为风，布局为菩提心的象征，以等味鞭策全面激发，光明无来无去奔驰。"
又如此说："上师特征具传承，轮回特征离根本，显现特征无生，心性特征双运。"
又如此说："光明恒常而安住，中阴城市决不见，为他利生色身显，法身无生离戏论。"
通过脉风之力而精通意识迁识的功德
第八，通过脉风之力而行意识迁识是：有一次对一只死鸽子，用铁钉钉住后进行迁识，鸽子在空中飞翔时，如此说道："幻化身体的小鸽，双运之翼具足，心性小鸽修习力，鸟类母与子相会。"
又有一次一头老母牦牛在一处神圣泉水处死去，他对其进行迁识，来到门口时这样说："安住为脉动为风，布局菩提心之马，以等味鞭全面激发，救度母牛离险境。"
又有一次，一些猎人发现了一只被猎杀的死鹿，他对其进行迁识，回到家里后说道："依照圣者上师之语，正确教授而修习，实现一切所需之事，发现如意宝珠鹿。"
又有一次，在施主家中对一只死去的小羊进行迁识，小羊跳跃舞蹈时说道："三世一切诸佛陀，以长生甘露精华，正法药物而调配，小羊死而苏具舞。"
如此，尊者玛尔巴译师大师，亲见无量本尊，为未来的所化众生着想，根据具器者的理解程度，宣说佛法，以此作为引导和指示。俱生智慧乐空，在光明本性中，于等持和后得无二的状态中，安住于遍知智慧中，清晰无混不受限制地了知三世十方一切所知事物。
;


 །འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ལ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་པ་བླ་མ་ཏེ་ལོ་པས་ན་རོ་པ་ལ། རྗེས་སུ་ཟུང་ཅིག་པར་ལུང་བསྟན་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཐོབ་པ་སྟེ། བླ་མ་སྐུ་འདའ་ཀར་ཡང་བླ་མ་ཆེན་པོ་ན་རོ་པ་བྱོན་པ་ལ་མཆོད་པ་ཤོམས་གསུང་ནས། དགུང་ལོ་བརྒྱད་བཅུ་(ཅུ་)གྱ་བརྒྱད་བཞེས་ནས་སྐུ་འགྱུར་བའི་ཚུལ་འཕོ་བ་མཛད་དེ། བྱའི་ལོ་རྟའི་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་ཉི་མ་རི་རྩེ་ལ་ཤར་བ་དང་། འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་འཕོ་བ་མཛད་དེ། འོད་དང་སྒྲ་དང་། ས་གཡོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ། 
1-1-94a
སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་རྗེ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་བ། །ངེས་པ་དོན་གྱི་བཀའ་དྲིན་ཅན། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤར། །དེའི་ཡོན་ཏན་ཅུང་ཟད་བསྟན་པ་ལས། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྡའ་དོན་འགྲོལ་བྱེད། །ཐེ་ཙོམ་སེལ་བྱེད་རིན་ཅེན་སྒྲོན་མེ་ལྟ་བུའོ།

这是藏文的完整简体中文直译：
对于八世间法以离戏论的行持，以如幻方式游戏般行持，上师帝洛巴对那若巴"请跟随我"的授记一次又一次地获得。在上师临终之时，大上师那若巴前来，说："准备供养吧。"享年八十八岁，示现身体变化，行迁识法。在鸡年马月十四日，太阳升至山顶时，行光明真如迁识，出现了无量的光、声音和地震，证得三身。
如是尊者玛尔巴译师，了义教法的恩德者，显现为众生的辉煌。对他的功德略作展示，如解说行传中的意义，如消除疑惑的珍贵明灯。


 །{ཨྚིི}།། །།




这是藏文的完整简体中文直译：
{安迪}
[注：在原文中只有一个藏文种子字/音节"{ཨྚིི}"，没有其他内容。由于这是一个独立的种子字，按照要求以六种形式呈现如下：（藏文：ཨྚིི，梵文拟音：aṇḍi，梵文天城体：अण्डि，梵文泰卢固体：అండి，汉语字面意义：安迪，汉语拟音：安迪）]


